分节阅读_7(1 / 1)

加入书签

,今天的太阳太烈了,怎么大清早就晒得人头晕。

作者有话要说

这里罗什辩论成功后的游街活动,是根据玄奘在印度辩论胜利后的仪式而来。

关于“有”“无”,是魏晋时期主要思想流派之间僵持不下的哲学课题。他的思想是大乘“中观”,概括为“一无常,二苦,三空,四无我”。当然,他真正论战到底是什么内容,现在已经无法知道了。我是借他这场有名的论战,阐述他的思想。里面的“假有”、“有无双道,不落两边”、“非有非无”等,都是他的原话,是他关于“无”的思想。小春用更通俗的说法将他的思想,成小说家言当然,现在文里的他只有13岁,还没那么系统。而艾晴关于输赢的论述,小春是借鉴老庄的道家哲学来滴

在网上找到一段关于藏传佛教辩经的专业解释,附在这里供亲们参考

按照因明学体系的逻辑推理方式,辩论佛教教义的学习课程。藏语称“村尼作巴”,意为“法相”,是藏传佛教喇嘛攻读显宗经典的必经方式。多在寺院内空旷之地、树阴下进行。最早源于赤松德赞时期大乘和尚和噶玛拉锡拉的公开辩论。辩经为西藏三大寺佛学的最大特色,辩经者由较优秀僧人担任,其方式各寺不同,主要可分为对辩和立宗辩两种形式。1对辩。藏语称“作朗”。辩者二人,其中一方提问,另一方回答,且不许反问;告一段落后再反过来,直至一人无法问出。2立宗辩。藏语称“当贾狭”。辩者无人数限制,立宗人自立一说,待人辩驳,多坐于地上,只可回答不可反问;问难者称达赛当堪,即“试问真意者”,不断提出问题,有时一人提问,有时数人提问,被提问者无反问机会。立宗辩过程中问难者可高声怪叫,也可鼓掌助威,舞动念珠、拉袍撩衣、来回踱步,也可用手抚拍对方身体等做各种奚落对方的动作。

第一部少年时 史上最强的和尚

章节字数4268 更新时间080302 17:17

这场论战以后丘莫若吉波的名声更加大震,走那里都有人群围着撒鲜花,伸手碰到他的衣角都可以让人满面红光。连我这个汉语老师也跟着串红,走在街上时不时有人拿着香油啊肉啊花啊塞给我。那些曾经抓我进监狱的大兵们,现在都对我点头哈腰。这倒是对我的工作开展更为有利,起码不会再有人对我的勘测抱有戒心,扔我进监狱了。

这么着又过了十来天。掐掐手指,应该再有十天丘莫若吉波的法会就可以结束,我们就可以去龟兹了。在这个文述尔待了有一个多月,没有哪个地方我没走过不下三遍。我还真的挺盼望去龟兹的。

英国历史学家汤因比曾经被问过“如果有来生的话,你愿意出生在哪里”他说“我愿意出生在两千年前新疆那个多民族多文化交汇的龟兹。”看过这句话后,我对龟兹就一直很向往。龟兹乐,克孜尔千佛洞,鲍尔文书,苏巴什遗址,还有龟兹最有名的人鸠摩罗什,汤因比老先生如果知道他的愿望居然被我实现了,会做何感想呢

所以我心情愉快地结束了又一天的课程,我已经在跟他讲解论语了。三字经之类的启蒙文,没书,我也不会背。而我最担心的是我不记得三字经是哪个朝代的了。保险起见,我决定,只讲汉代以前就有的书。第一本当然是论语,论语之后可以讲诗经,再后面,左传、战国策。希望在去长安前,能把差旅费赚足。

他走到门口时轻描淡写地说了一句“明日龟兹王便到,我们要去迎他。艾晴,你也去吧。”

我正在兴头上,一时没反应过来。“他来干啥”

“接母亲和我。”

啊一国之王专程跑到别国来接,忒忒忒有面子了吧。我一把将已经跨出门槛的他拽了回来。“说,你到底是什么人龟兹王是不是你父亲你是不是王子不然他为啥千里迢迢跑来接你”

他拉拉被我拽得有点垮下的僧袍,摇头道“你别胡言乱语了,我不是王子。龟兹离此才三百里,没有千里之遥。再说,名与位”

“皆是空就知道你会捣浆糊。”我打断他。你越不说,我还就越感兴趣了。你不说,问别人还不成我的吐火罗语现在也非吴下之阿蒙了。

我转转眼珠,笑嘻嘻拦住门“来,我们复习一下龟兹语。妈妈叫爸爸叫哥哥是”

他重重地叹口气“好了,不瞒你了。与其让你从旁打听,不如我自己说。”

他闪着亮晶晶两潭水波,平静地看我“我不是王子。龟兹王是我舅舅,我的母亲是公主,是王的妹妹。”

还是王亲国戚啊,血统高贵,难怪看上去那么有贵族气息。“那你父亲呢”

“他是天竺人,本来要继承相位,但他避世出家,东度葱岭,来到龟兹。王迎请他为国师,并把王妹,也就是我母亲嫁给他。”

等等,这桥段怎么这么熟悉啊我肯定在哪看过。脑子迅速闪过一道光“你是不是还有个弟弟”

他点头“他比我小三岁。”

“你母亲本来不会讲梵语,是不是在怀着你时突然会讲了”

“这只是传闻。我母亲本来就从父亲学过梵文。”

“那你是不是七岁就随母亲出家,九岁就到克什米尔,嗯,那啥,犍陀罗,嗯,什么宾来着就那个难写的要死的字。”我苦苦回忆。

“罽音ji宾”

“对”

“我是九岁随母亲到罽宾,那里是我学习小乘的地方。”

“那你你你”我结巴了,说不下去了。我知道他是谁了。我狠狠敲自己脑袋,我怎么这么笨,居然犯了个严重的历史错误

秦汉先有秦后有汉是不是他说现在中原是qqg,可是他还对我一直在说“汉人”,“汉文”。如果现在是秦始皇的那个“秦”,他怎么可能叫我“汉”人他一说“秦”,我就想当然地想到那个鼎鼎大名的“秦”。而我们称自己的民族是“汉族”,叫自己“汉人”,已经成为习惯,却没有想到是因为那个辉煌的大汉王朝。而我,专业学历史,却犯了这么低级无知的错误

既然也不可能是清,清朝时龟兹早被灭了一千多年,那么,历史上还有什么朝代叫秦的

有的苻坚建的前秦,姚苌建的后秦,前后只是后人为了区分而添,在他们那时,只是叫“秦”那么,我现在其实是在中原的五胡十六国时期。我把自己的穿越年代提前了五百多年,结果跟个如雷贯耳的人物相处几十天而不自知。

十六国时期的西域,龟兹王的外甥,iq200的天才神童,血统高贵备受尊崇的和尚,俊逸脱俗的容貌,不是那个被我们宿舍誉为史上最强的和尚,还能做二想么

记得读晋书时看到“尝讲经于草堂寺,兴及朝臣、大德沙门千有余人肃容观听,罗什忽下高坐,谓兴曰有二小儿登吾肩,欲鄣须妇人。兴乃召宫女进之,一交而生二子焉。”

这段话意思是说这个人在皇家寺庙讲经,下面有后秦皇帝姚兴,有文武百官,有大堆慕名而来的和尚,正在神色肃然地听他讲时,他突然下了高台,走到皇帝面前说我感到有两个小孩子跳到我肩膀上,马上给我一个女人。于是姚兴就招了个宫女进来,他跟那个宫女茭欢一次,后来就生了两个儿子。

看到这里时我下巴掉了。强,实在是太强了。古往今来和尚有性丑闻的不少,玄奘译经最得力的助手辩机跟唐太宗最宠爱的高阳公主就私通多年。不过人家那是私通,被唐太宗发现后辨机就被腰斩了。

可是他,无论从佛教还是世俗伦理的角度,这种在如此庄重的场面上公然提性要求的做法,都可以说是骇人听闻的。他这样不顾戒律约束放任自己的欲望,前无古人,后无来者。姚兴还给他送了十个宫伎,他也欣然接受。他不住僧院,另辟住所,供给精良。他这样有妻有妾有子地过着富裕的俗世生活,却丝毫不减人们对他的尊敬。甚至后世对他的评价越来越高,名扬海外。你说,这样活得肆意的和尚是不是史上最强的

那次我们宿舍例行讨论后,六个人一致同意,“史上最强的和尚”称号授予十六国时期佛教大翻译家-鸠摩罗什。

“你,你,你,是鸠摩罗什你居然是鸠摩罗什天哪,你是鸠摩罗什你居然是个真实存在鼎鼎大名的人”

我语无伦次,激动得辨不清东西南北。如同追星族突然之间见到自己的偶像,我穿越居然碰到了知名的历史人物,回去后可有骄傲的资本了。

一杯水出现在我面前,额头上拂过一片清凉。我抬头,看到两波深潭里蕴着关切“你的额头有些发烫,似是着凉了。明日我叫人熬些药给你喝。”

我在两潭深不见底的水里看到自己手舞足蹈的倒影,喝着水,呼吸慢慢平静下来。不好意思地傻笑“呵呵,我失态了。”

他也笑“我还从未见过艾晴这样呢。对了,你一直喊我鸠摩罗什,鸠摩罗什是我的汉文名么”

我点头。丘莫若吉波是他的梵文名,“丘莫若”不就是“鸠摩罗”么但是“吉波”怎么变成“什”的鸠摩罗什,这个不知谁给他翻译的名字,的确比我随便用“丘莫若吉波”文雅许多。而我之所以一直没认出他,一是自己把时代搞错了,以为到了汉之前的“秦”。二,也是这个“吉波”与“什”发音相差太大。所以我一直懵懵懂懂,不知道自己每天相处的是与玄奘一样伟大的中国佛教翻译家。

问他这个梵文名字是什么意思,他说“鸠摩罗”是他父亲的姓,意为“童子”。“吉波”是他母亲的名,意为“寿”,所以他的名字汉文含义可以是“童寿”。用父亲的姓,母亲的名起名字是天竺的风俗,有时还要再加入其它寓意,所以天竺人的名字都很长。难怪以前看佛教史时,那些西域和印度僧人的名字怎么也记不住,实在是太长太难念了。

我记得他父亲名叫鸠摩罗炎,而我之前给他母亲起的音译名“吉波”其实早已有了约定俗成的中文翻译了,是耆婆。西域和印度僧人用的是自己俗世名字,不像中原地区僧人另取法号。

他将素描本推到我面前“你能把我的汉文名写下来么”

我一笔一划写下鸠-摩-罗-什

他仔细地看,又念一遍,抬头看我,眼底尽是喜色“好,鸠摩罗什。既是艾晴取的,我从此汉文名就叫鸠-摩-罗-什”

我猛地抬头,看到他清澈眼波里浓浓的笑意。突然神思恍惚,茫茫然不知身处何方。从来没有记载是谁给他起的汉文名,难道是我我在21世纪读到他的名字,居然是同一个我在一千六百五十年前起的。也就是说,我的穿越时空,我与他的相遇,都是必然。这是怎样的逻辑关系我到底游离于历史之外,还是我在不知不觉间已然融入了这个时代

作者有话要说

第五章曾提到鸠摩罗什母子在东归龟兹途中曾遇一游方僧人,并得到关于他一生的预言。游方僧人告诉耆婆,她的儿子需要受到极为小心的保护。那个预言原文为“若至三十五而不破戒者,当大兴佛法,度无数人,与优波掘多uaguta天竺名僧,以“坐禅第一,大化众生”闻名无异。若持戒不全,无能为也,正可才明俊义法师而已。”僧祐鸠摩罗什传

关于鸠摩罗什召宫女那段,到底这件事有没有发生,现在已经无法弄清了。连学术界都有争议。只是,除了这段,晋书的鸠摩罗什传都是在赞扬鸠摩罗什的,好像没理由故意给他抹道黑。但因为晋书记载了太多神神道道的东西,所以也有不少学者不把它当正史来看。

鸠摩罗什名字的由来是梵文名kuarajiva的音译。我以前想当然地用英文的发音方法读“kuarajiva”,然后翻译成“库玛拉吉法”。看了statutu的评论后才知道自己翻错了。所以对

↑返回顶部↑

书页/目录